diff options
Diffstat (limited to 'sqwebmail/html/README_LANG.html.in')
| -rw-r--r-- | sqwebmail/html/README_LANG.html.in | 188 | 
1 files changed, 188 insertions, 0 deletions
diff --git a/sqwebmail/html/README_LANG.html.in b/sqwebmail/html/README_LANG.html.in new file mode 100644 index 0000000..1458111 --- /dev/null +++ b/sqwebmail/html/README_LANG.html.in @@ -0,0 +1,188 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" +                      "http://www.w3.org/TR/REC-html40/loose.dtd"> +<html> +<head> +  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" /> +  <meta name="Author" content="Sam Varshavchik" /> +  <title>SqWebMail</title> +  <!-- Copyright 1998 - 1999 Double Precision, Inc.  See COPYING for --> +  <!-- distribution information. --> +</head> + +<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF" link="#0000EE" vlink="#551A8B" +alink="#FF0000" lang="en"> +<h1>SqWebMail Language translations</h1> + +<p>Starting with version 0.23, SqWebMail includes configuration scripts in the +html subdirectory (the one where you found this file) which make it possible +to be able to add translated HTML templates to SqWebMail very easily. You will +be able to create and maintain the translated HTML templates all by +yourself.</p> + +<p>Before you set up a translated HTML template set, you will need to have the +following information:</p> +<ul> +  <li>ISO code/locality for your translation. For example, I distribute +    SqWebMail with the HTML templates for en-us - English-US. If, for example, +    you wanted to create an HTML template set for English-British, your ISO +    code/locality would be en-gb. If you wanted to create an HTML template set +    for French, your ISO code/locality would be fr-fr, and so on.<br> +    <br> +  </li> +  <li>Locale code. This is the name of the i18n locale that's installed on +    your system. The locale primarily determines how dates are displayed. It +    is usually very similar to the ISO code/locality. For example, the i18n +    locale for English-US is en_US, for English-British it's en_GB, for French +    it's fr_FR. Try checking for the LOCALE environment variable, the manual +    page for locale(7), or the contents of <tt>/usr/share/locale</tt> +    directory.<br> + +    <p></p> +  </li> +  <li>The MIME character set. This specifies the character set of messages in +    this language. For most european languages, it is iso-8859-1.<br> +    <br> +  </li> +  <li>The name of the ispell dictionary for your language. For example, for +    English-US, the corresponding ispell dictionary is called "american", for +    German, it's "german".</li> +</ul> + +<h2>Extract sqwebmail, and run configure</h2> + +<p>First, you want to take the standard <tt>sqwebmail-@VERSION@.tar.gz</tt> +tarball, and extract it, then run the <tt>configure</tt> script with your +usual options:</p> + +<p><tt>$ tar xzvf sqwebmail-@VERSION@.tar.gz</tt><br> +<tt>$ cd sqwebmail-@VERSION@</tt><br> +<tt>$ ./configure [ your usual options go here ]</tt></p> + +<p>Change to the html subdirectory.</p> + +<p><tt>$ cd html</tt></p> + +<p>The standard <tt>sqwebmail-@VERSION.tar.gz</tt> includes the subdirectory +html/en-us. Let's say you want to translate it into French.</p> + +<p>The ISO code/locality is fr-fr.</p> + +<p>The locale code is fr_FR.</p> + +<p>The ispell dictionary name is "french".</p> + +<p>The first thing that needs to be done is to create another subdirectory in +html. The name of the subdirectory must be the ISO code/locality for the +language.</p> + +<p>You don't have to do it by hand. There's a special target in html/Makefile +that will do it for you!</p> + +<p><tt>$ make clone from=en-us to=fr-fr</tt></p> + +<p>This script takes the Makefile, the configure script, and other files from +the <tt>html/en-us</tt> subdirectory, and creates the <tt>html/fr-fr</tt> +subdirectory which will temporary contain the mirror image of the +<tt>html/en-us</tt> subdirectory.</p> + +<h2>Setting LANGUAGE_PREF</h2> + +<p>You now have to make minor changes to some files in the fr-fr subdirectory. +<tt>fr-fr/LANGUAGE</tt> will be automatically created by the make clone +script. However, you must initialize the contents of the +<tt>fr-fr/LANGUAGE_PREF</tt> file:</p> + +<p><tt>$ echo fr50 fr-fr >fr-fr/LANGUAGE_PREF</tt></p> + +<p>The LANGUAGE_PREF file must contain exactly one line with two words. The +second word must always be the ISO code/locality. The first word is used to +sort all the installed HTML templates alphabetically by ISO code/locality, and +it's used to selecte the preferred locality within the same ISO code.</p> + +<p>For example, the contents of <tt>en-us/LANGUAGE_PREF</tt> is "en50 en-us". +Let's say you want to have both en-us and en-gb HTML templates. If you want +clients requesting the "en" HTML to receive the en-gb HTML, you will have to +set <tt>en-gb/LANGUAGE_PREF</tt> to something like "en40 en-gb":</p> + +<p><tt>$ echo en40 en-gb >en-gb/LANGUAGE_PREF</tt></p> + +<p>If you want clients requesting the "en" HTML to receive the en-us HTML, you +will have to do something like this:</p> + +<p><tt>$ echo en60 en-gb >en-gb/LANGUAGE_PREF</tt></p> + +<p>The first word in all the LANGUAGE_PREF files is used to sort the list of +all the available HTML templates, and the sorted list is used to select the +preferred locality within the same ISO code.</p> + +<h2>Setting LOCALE</h2> + +<p>Let's resume the example with the French translation. The next file that +needs to be changed is LOCALE. This file contains the locale code for the +language. For French, the locale code is fr_FR:</p> + +<p><tt>$ echo fr_FR >fr-fr/LOCALE</tt></p> + +<h2>Setting CHARSET</h2> + +<p>The CHARSET file sets the MIME character set of outgoing messages. For US +and most european languages, this value should be <tt>iso-8859-1</tt></p> + +<p><tt>$ echo iso-8859-1 >fr-fr/CHARSET</tt></p> + +<h2>Setting ISPELLDICT</h2> + +<p>Finally, you need to specify which dictionary ispell will use for spell +checking. For French, the dictionary is simply named "french":</p> + +<p><tt>$ echo french >fr-fr/ISPELLDICT</tt></p> + +<p>If you do not have an ispell dictionary for this language, initialize +ISPELLDICT with the name of the default dictionary.</p> + +<h2>Rerunning the configure script</h2> + +<p>You now need to rerun the configure script in the main sqwebmail +directory:</p> + +<p><tt>$ cd ..<br> +$ ./configure [ options ]</tt></p> + +<p>This reruns the configure script in the sqwebmail-@VERSION@ directory, +which will now pick up your new html/fr-fr subdirectory, which will be +configured in.</p> + +<h2>Creating the actual translations</h2> + +<p>Now, you can edit all the .html files in html/fr-fr, and replace all +English text with its French equivalent.</p> + +<p>If you now do a make, followed by make install, the installation script +will install both the original en-us HTML templates and fr-fr HTML templates +together.</p> + +<p>If you now run make dist:</p> + +<p><tt>$ make dist</tt></p> + +<p>This will create a new <tt>sqwebmail-@VERSION@.tar.gz</tt> tarball, +containing both sets of HTML templates, which you can now distribute!</p> + +<h2>Updating translations for new versions of SqWebMail</h2> + +<p>Well, what should you do when a new version of SqWebMail is available?</p> + +<p>First, you need to determine whether or not there were any changes to the +contents of the <tt>html/en-us</tt> subdirectory. Then, you will have to apply +the same changes to the translated contents of the old <tt>html/fr-fr</tt> +subdirectory.</p> + +<p>Then, repeat the previous procedure for the new version of SqWebMail, but +before running the <tt>configure</tt> script for the second time, copy all the +<tt>.html</tt> files from the previous version of SqWebMail (plus any changes +or new files) into the <tt>html/fr-fr</tt> subdirectory of the new +version.</p> + +<p></p> +</body> +</html>  | 
